2020年02月12日

【2020】1件目完了

1件目の翻訳が完了しました。

パッと見た感じは通信機器か??

と思いきや、

部品の材料に焦点を当てた話でした。

ある意味、化学というか物理というか。。

さておき、

T-400を使っていますが、

まだまだ使い切れていない部分があるんですけど、

処理速度は速くなりますよ

ただ、やり方とか実力とかで

だいぶ変わってくるような印象です。

いろいろまだ試行錯誤中です。

いずれ、詳しく紹介できたらと思います。。


posted by nasa at 15:21| Comment(0) | 実ジョブ | 更新情報をチェックする

2020年01月26日

【2019】19件目完了

19件目が完了しました。

2019年度の最後の依頼終了です。

日用品?の特許でした!

合わせて

T-400をどう使うか。。

模索中です。

では、

次の案件へ行きます!


posted by nasa at 00:02| Comment(0) | 実ジョブ | 更新情報をチェックする

2020年01月16日

【2020】1件目の依頼です

今年初の依頼です。

お馴染みのY社からです。

いつもどおり機械系。

いつもどおり納期長めで助かります。

これまで、

本件の担当者から

この時期に依頼はこなかったけど

どうしたのかしら?

今年は違うのかな?


posted by nasa at 11:41| Comment(0) | 実ジョブ | 更新情報をチェックする

2020年01月09日

【2019】18件目完了

18件目の依頼が終わりました。

機械系で、

リハビリの装置でした。

この案件の主題ではなかったけれど、

「機械学習」なる言葉が出てきましたぞ!

AI絡みの案件が増えていくのでしょうねぇ。

さて、

今回、T-400に掛けた訳文を参照しながら訳出してみたのですが、

1文がダラダラと長いものだと

PatTranserやGoogle翻訳の場合、まず意味が通らないことが多いと思います。

今回の案件は、1文が長~~くて、ウンザリするのですが、

T-400君は優秀です。言いたいことがほぼ分かるんです(恐ろしいです)。

というわけで、

T-400の訳文のみを読んで、

英文を想定しながら、その訳文を区切って(分解して)、

今度は、PatTranserで実際に英文を区切りながら、

そして、比較しながら進めていきました。

結果は、文の掛かり方は、ほぼ合っているとおもわれます(すごいな。。)。

中には、参考になる訳文もあって(まだまだ修行不足ですね。。)、

一人で唸っていました。。

概ね出来上がっている訳文をみて、

自分で訳出をしているためか、

そんなに急いで翻訳をやっていたわけではないですが、

だいたい1.5倍の翻訳スピードがでていたようです。。

これをもっともっと突き詰めれば、さらにスピードが上がる予感がします。

今年の目標である月間25000ワード以上の処理量は、

それほど苦労せずに達成できてしまいそうです。


posted by nasa at 22:44| Comment(0) | 実ジョブ | 更新情報をチェックする

2019年12月29日

T-400に掛けてみた・・・

ヤ・バ・イ・ぞ・!
posted by nasa at 19:39| Comment(0) | 実ジョブ | 更新情報をチェックする